Gaeilge

愛爾蘭語詩 Mise Éire 簡介(我是愛爾蘭)

(最新更新:2019-05-19)

介紹

十九世紀下半,愛爾蘭發生大飢荒後,大英底下的許多愛爾蘭人爭取自己的權利,一方面,就算語言快要被英語取代,當地也開始有許多語言學家以及文學家,發覺被鄙夷的蓋爾族文化,推廣蓋爾語,甚至創作許多的愛爾蘭語文學創作。就算對台灣人而言,知名度不如同時期的英語作家,但這對愛爾蘭語歷史,是個很重要的運動——雖然這種語言復興的結果不像愛爾蘭政治獨立那樣有很大的斬獲。

這首1912年的詩雖然是愛爾蘭語復興運動重要作家的創作,但表達出來的愛爾蘭的苦難,卻可說間接反映出同時期愛爾蘭獨立運動的向望。作者 Padraig Mac Piarais 也於成詩不久後的1916年,投身復活節起義,成為建國之路的殉道者。

這詩採用作者的母語——芒斯特方言書寫。值得注意的是,就算現在的芒斯特方言人數很少,但卻是除了本詩作者以外,很多蓋爾語復興運動的推動家的母語,所以有很多近代的作品。而芒斯特因為在更早以前,愛爾蘭語文學創作衰退的時候,仍然保有最後的火苗,會不會也因此保留文雅的特色到蓋爾與復興運動?我也不知道。

Orthography of Munster Irish

(updated on 2020-12-15)

Introdution

As there are few specific introdution pertaining to the spelling rule of Munster Irish, I’ve collected some sources to compile the article related to the rules. It may contain errors. If you find one, please leave a comment to let me know. GRMA.

Besides, Irish spelling rules are somewhat complex, they will not be listed wholly. Reading The Irish of West Muskerry, Co. Cork (by Brian Ó Cuív) may help if you’re insterested in.